Que es mejor Turismo o traducción e interpretación?

Pues voy a empezar 2 de bachiller en galicia, pero tengo en la cabeza dos carreras que son turismo y traducción e interpretación, yo siempre quise turismo desde hace unos años pero he descubierto esta carrera que también tiene idiomas y me gusta mucho esa area, me encanta conocer gente y nuevas culturas, viajar interaccionar con la gente es un mundo que me apasiona pero me da miedo las salidas laborales y el dinero que recibiria y traducción e interpretación es bonita pero dicen que hay mucha competencia. Nací en Brasil y el portugués es mi idioma materno .

5

5 respuestas

Respuesta

En todo, en este mundo, hay competencia. Lo único que debes procurar es "ser el mejor", es decir dominar el tema que hayas escogido. Yo escogería "turismo" y simultáneamente me especializaría en inglés. Con el inglés te vas a entender en todo el mundo. Lo demás que necesitarás es paciencia. Roma no se hizo en un día.

Respuesta

La verdad es que tendrías que hacer dos listas con las ventajas y desventajas de cada una. Por ejemplo ventajas de Turismo puedes trabajar en muchas áreas, agencia de viajes, empresa, hoteles, museos, sitios de ocio, etc.Yo personalmente que he estudiado filología inglesa me gustaría más turismo porque la veo más variada con más áreas donde encontrar trabajo y además en Turismo se suele aprender un segundo idioma. También puedes hacer Turismo y luego hacer algún curso de Traducción e Interpretación.

Respuesta

Turismo, creo yo, es mucho más práctico y enfocado hacia los viajes, los paíse, el mundo, el exterior, mientras Traducción e Interpretación es una carrera más seria, más enfocada hacia el trabajo del traductor (mayormente como free-lance en casa) o del intérprete (un trabajo más estresante y más difícil).

No conozco los planes de estudio de Turismo, ya que soy traductor, pero me parece que en esta carrera el enfoque es más práctico y más diversificado ya que se estudiarán más áreas aparte de los idiomas.

Un traductor (o intérprete), en su carrera, estudia materias como lingüística, gramática, técnicas de traducción (software de traducción), y los estudios sobre los países donde se hablen los idiomas que estudie no son tan profundos como en Turismo.

Me da la impresión de que Turismo es un trabajo más bien divertido, extrovertido, creativo, mientras Traducción e Interpretación lo veo como algo más serio, más teórico, más aburrido (si acabas trabajando como free-lance en casa).

Respuesta

Son dos cosas totalmente distintas, aunque están bien relacionadas ya que ambas emplean los idiomas. Si te gusta la traducción y el turismo, quizá lo mejor sea especializarse en traducción turística, donde tratarás directamente con textos de este sector.

Respuesta

Soy Licenciado en Turismo y mi opinión es muy personal (vaya por delante). Creo que los Traductores tienen un Colegio Profesional y un reconocimiento que avala y "dignifica" su Titulo. No ocurre lo mismo en Turismo. El titulo ha venido siendo el patito feo del tandem Económicas - ADE y se queda descolgado en reconocimiento a tal punto que en RRHH no suelen conocer que el titulo viene de la rama económica por lo que a veces hay que explicar que se dan asignaturas como contabilidad o finanzas. Por ello me orientaría por Traducción. También es verdad que es un titulo más dinámico y puede mejorarse si se cursa en grado combinado con, por ejemplo, ADE + Turismo que es un año más. Otra alternativa si eres bueno en idiomas es orientarte a ADE en Inglés y cursar el segundo idioma de Turismo (normalmente Francés o Alemán) a través de una EOI. Recordar por último que en otros países se diferencia entre Licenciatura o Grado en Hostelería y Turismo (con un componente más de gestión operativa de restaurantes, cocinas etc) y Grado en Empresas Turísticas donde se orienta a la parte más financiera. En ambos el inglés es indispensable.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas