Traducción

Me gustaría que me resolvieras mi duda.. ¿cómo se escribiría en latín lo siguiente?
"lo que hacemos en vida, tiene su eco en la eternidad"

1 respuesta

Respuesta
1
No parece demasiado difícil.
Vamos a esbozar una traducción:
Quae in vita agimus, in aeternitate imaginem habent.
(Lo que hacemos en vida tiene su eco en la eterniad)
EL neutro plural QUAE (traducción literal: "todas las cosas que") suele utilizarse para decir "todo lo que". Está en neutro plural.
IN VITA no requiere mayor explicación, está en ablativo.
AGIMUS es la 3a. Persona plural del Presente del Modo Indicativo del verbo AGO, EGI, ACTUM. Se diferencia de FACIO (hacer) en que este último es un hacer manual, mientras que AGO refiere a los actos (véase ACTUM).
IN AETERNITATE tampoco requiere mayor explicación, también está en ablativo.
HABENT significa TENER. Está en plural, porque refiere a QUAE, que es neutro plural.
IMAGINEM la utilizamos en lugar de ECHO, US, porque, si bien se reconoce en latín la existencia de la palabra ECHO, solamente se utiliza en nominativo o para referirse a Eco, la ninfa que amó a narciso. Al parecer, no existe declinación para Echo, por cuanto no podemos utilizarla. Finalmente, el gran maestro FORCELLINI, en su LEXICON TOTIUS LATINITATIS nos dice:
ECHO: Latinis dicitur Imago
(ECO: Para los latinos se dice "Imago")
Y Horacio nos dice en sus Carmina, 1, 12, 3.
¿Qué me deum? cuius recinet iocosa /
 nomen imago /

De modo tal que IMAGO es la palabra que utilizaremos para eco.
Bueno.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas