Filología

591 seguidores
Preguntar
Pregunta en y en 3 temas más de

Traducción castellano-latín. Adjetivo primero, o después?

Mi duda es acerca de la frase: Oh dulce nombre de la libertad. En clase la tradujimos como "O dulce nomen libertatis", y si no voy equivocada, gramaticalmente los adjetivos van primero. Me quiero tatuar la frase y buscando por internet la vi como "O...
Pregunta en y en 2 temas más de

Alguien me podría traducir a LATIN la siguiente frase

Tengo la siguiente frase en latín y la verdad es que he traducido vía traductores pero no confío en ellos. También me han dado alguna traducción similar a lo que me daba el traductor de internet, pero tengo entendido que probablemente sea un "latín...
Pregunta en y en 2 temas más de

¿Cómo se escribe en latín: vivir juntos morir solos?

Me gustaría saber la traducción al latín de la frase "vivir juntos morir solos". Si hubiese algún experto que me ayudase lo agradecería.
Pregunta en de

¿Cómo se traducen las siguientes frases a latín? :

"Purificación" "Rezo de purificación" "Luz lunar " "Profanación de la oscuridad".
Pregunta en y en 1 temas más de

Alguien me podría traducir al latín esta frase? "vive ahora, trágico es dejar de vivir por miedo a morir

¿Quisiera saber si alguien me podría traducir al latín esta frase? "vive ahora, trágico es dejar de vivir por miedo a morir" Me gustaría tatuarme esa frase, por eso querría que el significado sea ese aunque sean otras palabras. He consultado...
Pregunta en y en 2 temas más de

Traducir la frase "Dios renacido entre nosotros" al Latín

Me gustaría encontrar la traducción correcta para la siguiente frase: "Dios renacido entre nosotros" o cualquier variante como por ejemplo: "Renacido, Dios entre nosotros", "Renace Dios entre nosotros", "Ha renacido Dios entre nosotros", etc, siempre...
Sin respuestas
Pregunta en y en 2 temas más de

¿Puede alguien traducirme este texto a Rumano y Francés?

Necesito traducir este texto a Rumano y a Francés, es el siguiente: " Empadrónate en __________, queremos avanzar contigo". Entiendo que el verbo "empadronar" puede sustituirse por "registrarte en el padrón, inscribirte o similar", al igual que...
Sin respuestas
Pregunta en y en 2 temas más de

"Siempre fuerte" se traduce como "Semper fortis"?

Me gustaría saber si la traducción de "Siempre fuerte" es "Semper fortis" en latín o habría otro tipo de traducción más correcta.
Sin respuestas
Pregunta en y en 2 temas más de

Necesito una traducción de español a latín

Es para hacer una dedicatoria a un ex compañero de trabajo. La idea sería poner "siempre compañeros" aunque no se si en latín se puede obviar el verbo como en español. En todo caso me gustaría la forma más aproximada.
Sin respuestas

Mejores expertos total