Traducción aleman

Hola amigo hace pocos dias me sacastes de apuros con una traducción de alemán para mandar a una serie de empresas de cigarros una carta referente a sus anillas de cigarro, necesito otra pequeña traducción.
Te explico.
Hay de algunas marcas que tengo alguna de sus anillas pero le quiero pedir todas las que tengan, entonces aparte de ponerles lo que me pusistes en la traducción, les quiero poner lo siguiente:
- Actualemente tengo una vitola (zigarrenringe) de su marca y me gustaría poder tener todas las que pueda.
Necesitaré tambien por que según la marca tengo algunas que me digas los numeros del 1 al 15 en aleman, para cambiar solamente el número.
ok?
gracias.
si tienes alguna duda me lo dices por cierto si crees que vitola o anilla de cigarro tiene otra traducción más exacta me lo dices.

1 Respuesta

Respuesta
1
Otra vez,
- Actualemente tengo una vitola (zigarrenringe) de su marca y me gustaría poder tener todas las que pueda.
= Zur Zeit habe ich einen Zigarrenring ihrer Marke aber ich haette gerne soviele wie irgendwie moeglich.
1 - eins
2 - zwei
3 - drei
4 - vier
5 - fuenf
6 - sechs
7 - sieben
8 - acht
9 - neun
10 - zehn
11 - elf
12 - zwoelf
13 - dreizehn
14 - vierzehn
15 - fuenfzehn
He estado mirando si encuentro otra palabra para vitola en aleman, pero no encuentro nada interesante. He encontrado la expresion "Bauchbinde", pero yo diria que no es correcta. "Bauchbinde" es una venda alrededor de la barriga o una faja. Hombre, por logica 'algo' tiene que ver (en algo se parece, pues una vitola es algo asi pero alrededor del puro...). Pero no, no creo que sea correcto en absoluto.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas