steelhawk

steelhawk

Estudio latín desde hace 7 años y me especializo en vocabulario militar, habiendo traducido la Strategemata de Frontino
 30,3K puntos  Uruguay @steelhawk desde - visto

Respuestas

Respuesta en a

Translacion de versos al latín

Podemos intentar algo. Dame hasta este fin de semana para armar una buena traducción y te lo mando.
Respuesta en a

Frase al Latin

Viene bastante bien tu traducción, aunque yo le cambiaría unas cuantas cosillas. A ver: Non fortior ille qui numquam lapsus est, sed qui milies, quia UT adipisci, milies resurrexit. Notas a tener en cuenta: El comparativo de "más fuerte" no se dice...
Respuesta en a

Necesito traducción exacta al español

Son frases que, al parecer, pueden traducirse fácilmente, pero ya que querés una traucción bien exacta, dame hasta la noche de hoy jueves, así puedo leer un poco de los párrafos anteriores de Bacon en latín para ver de qué viene hablando. Por otra...
Respuesta en a

Traducción latín-español.

Veamos qué podemos hacer: Este es un fragmento de Cornelius Nepos, De viris illustribus, 1, 1-2, que habla de: 1 Thimotheus, Coronis filius, atheniensis. Hic a patre acceptam gloriam multis auxit uirtutibus: fuit enim disertus, impiger, laboriosus,...
Respuesta en a

¿En latín como se llamaría una hoja de entretenimiento?

Buena idea se te ha ocurrido. Pero tenemos un problema: el latín no tiene palabras agudas, por cuanto, nada nos puede terminar en -ón. Es más, palabras como legión, león, etc. hacía su nominativo sin N: LEGIO, LEO, etc. Por otra parte, las acciones y...
Respuesta en a

¿Cómo se traduce a latín: lucha hasta el final por todo aquello que nunca desearías perder?

Hay una buena manera de decirlo, que no es tan literal, pero que engloba perfectamente como creo que lo dirían los romanos. No olvides que el sentido y la significación de nuestras palabras no son iguales a como lo eran en latín, y por eso a veces se...
Respuesta en a

Traduccion frases latin

Estuve pensando varios días la mejor manera de decirlo, así que vamos a hacer una tentativa. Yo creo que la mejor manera de decir "para qué" en este caso, es utilizar QUARE (¿por qué, con qué fin, para que?) Hay muchas formas de decir "caer", pero...
Respuesta en a

Traducir al latín

Veamos qué podemos hacer Vamos a traducir primero la segunda frase: "Nunca" en latín se dice NUMQUAM. "Solo" en latín se dice "SOLUS, -A, -UM", y si como veo, hablas de un hombre, debemos utilizar SOLUS. Ahora, si lo que quieres decir es "Nunca...
Respuesta en a

Reunión familiar

¡Uy, qué lindo tema para tratar! ¡La familia! Bueno, vamos a ver qué hacemos: "Reunión" se puede decir de muchas maneras, pero las mejores son: CONCILIUM y CONVENTUS. Y para decir "de sobrinos", "de primos", "de hermanos", etc., debemos usar el...
Respuesta en a

Me podría traducir algún experto una frase al latín

Veamos qué podemos hacer. Hay muchas formas de decir "abierto" en latín, pero la que más se acomoda es APERTUS, -A, -UM, y a su vez, también hay unas cuantas formas de decir "mente". Nos vamos a quedar con la traducción literal (MENS), que como es...

Suscríbete RSS