Respuesta
en
Filología
a
¿Cómo se escribe la expresión "un poco de leche"?
El tema es el siguiente: Ambas frases están bien, pues se rigen por un complemento de especificación: "De" Puedes decir: 1. Un poco de (algo) 2. Una poca de (algo) 3. Poca (algo) 1. Un poco necesita un complemento de especificación: "De". Un poco...
Respuesta
en
Filología
a
Traduccion al latin de "Todo lo puedo en Cristo, por que el me fortalece"
Disculpas por la demora. Vi tu pregunta en la parte general, pero no te respondí simplemente porque no era un tema de traducirlo o no. Estaba seguro haber leído algo parecido a esa frase en un Misal que tengo en latín, así que me dediqué a buscar...
Respuesta
en
Filología
a
Los Aenigmata de Simposio
La verdad es que no conocía la obra de Sinfosio, porque no me he especializado en autores medievales. Apenas si he estudiado algo de Vegecio (La EPITOMA REI MILITARIS, en particular). Pero bueno, siempre es bueno aprender nuevas cosas así que vamos a...
Respuesta
en
Filología
a
Filología
Perdón por la demora. No había visto el mensaje. Vamos a traducirla. Un par de puntos a aclarar: 1) Los romanos no decían "Heredar", sino decían "Ser heredero de...", porque no existía el verbo Heredar. HEREDEROS, entonces, se dice HEREDES. 2)...
Respuesta
en
Filología
a
Frase para truducir al latín
Vamos una vez más. No hay una manera específica de decir "De pie" en latín, por lo que tenemos que decir su similar: ERECTUS. Hay muchas maneras de decir MORIR en latín, pero para este caso, la mejor creo que es PERIRE, puesto que MORIOR se usa para...
Respuesta
en
Filología
a
¿Estas frases en latín son correcectas?!
Veamos qué hacemos. En primer lugar, los acentos no van, puesto que el latín no escribía los acentos. En segundo, ENUNTHIO (con H) no existe. Sí existe ENUNTIO, y quiere decir "Yo Declaro, Expreso". En segundo lugar, "De" es preposición de Ablativo,...
Respuesta
en
Filología
a
Latin: Traducir una frase
VAmos a intentar una traducción lo más fiel posible. Algunos puntos en particular: 1) Los romanos no decían "agradecer a", sino que decían algo así como "dar gracias a", cuya significación es la misma. Eso se decía GRATIAS AGERE 2) Es muy difícil...
Respuesta
en
Filología
a
Traducción al Latín
Disculpa que no te respondí antes, es que no había visto el mensaje. Vamos a tratar de traducirlo. 1) El imperativo de CUIDAR en latín se decía CURA 2) El acusativo de LIBROS queda -casualmente- tal cual: LIBROS. 3) EN NUESTRAS VIDAS en latín se dice...
Respuesta
en
Filología
a
Como se dice en latin? (es para un tatuaje)
Veamos qué podemos hacer. La primera frase no parece resultar difícil. Tendríamos: QUID ACCIDISSET SI.. qué hubiese pasado si... La segunda: CUM VELIS ESSE, DESIS Cuando quieras estar, no estes La comprobación del verbo DESUM (de donde deriva DESIS)...
Respuesta
en
Filología
a
Cómo traducir una frase del Español al Latín
En primer lugar, no es molestia responder preguntas sobre lo que a uno le gusta, así que por ese lado, no te preocupes. En segundo lugar, no podemos establecer una traducción literal, porque hay muchos términos y formas que no se usaban tal cual en...