Buscar
Descubre en Todoexpertos
Temas interesantes
Preguntas
Respuestas
Expertos
Logros
Iniciar sesión
Entrar
Crear cuenta
Traducción a latín de la frase: "No queda sino batirnos"
Preguntas y respuestas relacionadas
¿Como manejo este caso gramatical y ortográficamente?
Quisiera saber como se puede manejar de manera ortográfica y gramática un caso que yo le suelo llamar "doble pregunta", aunque puede ser triple y hasta mas... Espero que se entienda con el siguiente ejemplo: ¿Lo que me preguntaste literalmente fue:...
1 respuesta
Que significado tiene esta frase?
"Quisiera ser alguien bueno del lado bueno de tu vida, pero me prefieres alguien malo del lado malo de tu vida." ¿Qué significado tiene?
1 respuesta
Gramática Avanzada. Cuando se puede usar “están” para referirse a una sola persona”
Alguien pregunta: ¿Dónde esta el niño? Respuesta: Lo están bañando. ¿Esa respuesta obligatoriamente se refiere a que varias personas lo están bañando? ¿O puede referirse a una sola persona sin especificar? Junto con la respuesta agradecería...
1 respuesta
Traducción en arameo
Mi nombre es natalia y quiero tatuarme una frase en arameo que es esta: "Dios esta dentro de ti y todo alrededor tuyo, no en templos de madera y piedra. Levanta una piedra y me encontraras, corta un trozo de madera y ahí estaré". Me la quisiera...
3 respuestas
Hola, pregunta sobre problema con suspensión y dirección
Hace unos días por evitar el encontrarme de frente con una camioneta, me subí a una banqueta, el golpe fue fuerte en las llantas derechas, la delantera se trono, ya la repararon, pero al ir dando se oye ligeramente que truena, en lado de la llanta...
1 respuesta
Arameo antiguo
Quiero saber cómo se escribe en Arameo antiguo lo siguiente: Hijo de Dios Hija de Dios Yahveh
1 respuesta
Escrito en arameo
Te agradecería si me puedes ayudar a traducir en escrito arameo o hebreo las siguiente frase para un tatuaje " El señor es mi pastor; nada me faltara" "Samuel" "Alberto" Te agradezco de antemano tus atenciones, mi correo es...
1 respuesta
Alguien me puede traducir esto: You play until i bleeds.
Alguien me puede traducir al español esto: - Especially the business, the land. - ¿When did you become Nou Pin s people? -You have a knife but don't want want to tell me. - You have a lot of tools. Let me borrow it. ¿Alright? - You play until i bleeds.
1 respuesta
¿Me podrían decir refranes utilizados antiguamente?
Dado que me encanta la sabiduría expresada en los refranes, me gustaría saber los que se empleaban antiguamente por nuestros abuelos y antepasados.
1 respuesta
Algo del lenguaje espanol. Masculino y femenino
Lo que pregunto es si el determinante masculino se puede referir a sujetos masculinos y femeninos. Pongo el Ejemplo y así me podéis entender lo que pregunto. Yo hablé con la abogada de María. Está María no tiene abogado hombre sino mujer. Yo hablé...
2 respuestas
Ver más »
¿No es la pregunta que estabas buscando?
Puedes explorar otras preguntas del tema
Filología