Traduccion

Hola que tal disculpa la molestia y de antemano gracias.
Como se diria en frances
Me gustas tanto que no se como decirtelo
y
Me gustas tanto que me da miedo decirtelo
Es para una niña linda y quisiera que me pudieras ayudar

3 Respuestas

Respuesta
1
La traduccion literal seria:
J'aime les deux ne sais pas comment te le dire
et
J'aime les deux, je crains de vous dire
Espero te sirva y en ese caso te lo tradusco en italiano para tu niña amada.
Mi piacciono entrambi non so come dirtelo
e
Mi piacciono entrambi, io ho paura di dirti
Mucha Suerte y pasa lindo dia.
Plis no olvides calificar.
Muchas Gracias le pasare la notita con esa palabra y como se diria en italiano
Alguna vez te e dicho lo linda que eres
jejejjejee
En italiano hay una regla com ose escribe se pronuncia excepto algunos caso por el acento se da fuerza a las palabras..
La traduccion seria:
Sempre e detto quanto sei carino
Respuesta
1
La traducción sería:
Tu me plaît tellement que je ne sais pas comment te le dire.
Tu me plaît tellement que ça me fait peur.
En vez de "tu me plaît" también está la opción de "je t'aime" pero esto significa "te quiero" o "te amo" (como ya sabrás) y quizás no es lo que quieres decir.
Espero que te ayude y si necesitas algo más sobre el tema no dudes en preguntar.
De antemano muchas Gracias y si je t'aime es parte de lo que quiero expresar pero eso lo hare en la proxima notita me has ayudado bastante
Gracias!!!!!!!!
=)
Respuesta
1
Primero, dejarte claro que lo que se dice en pocas palabras en castellano, ¡Se dice en mucho más en francés!
1. Me gustas tanto que no se como decirtelo
> Tu me plais tellement que j'ai du mal à trouver les mots pour te le dire. (Literalmente, "Me gustas tanto que me cuesta encontrar las palabras para decirtelo".)
> Tu me plais tellement que j'ai du mal à trouver les mots pour l'exprimer. (Literalmente "Me gustas tanto que me cuesta encontrar las palabras para expresarlo").
o, más sencillo (pero menos romántico)
> Tu me plais tellement que j'ai du mal à l'exprimer (literalmente "Me gustas tanto que me cuesta expresarlo").
Personalmente, creo que lo más bonito y más cercano a lo que quieres decir es la primera traducción.
2. Me gustas tanto que me da miedo decirtelo
> Tu me plais tellement que j'ai peur de te le dire.
Pero sonaría mejor:
> Tu me plais tellement que je n'ose pas te le dire. (Literalmente "Me gusta tanto que no me atrevo a decirtelo")
Espero haberte ayudado! Suerte!

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas