lowpass

lowpass

 12,2K puntos  Andalucía, España @lowpass desde - visto

Preguntas y respuestas en Idiomas

Respuesta en a

Mi nombre en japones

Para esto necesitaré tu dirección de correo. Si tienes fuentes Unicode que te permitan ver texto en japonés será más fácil. Si no las tienes o no sabes qué son las fuentes unicode, entonces te mandaré un archivo gráfico. Tengo que aclararte que tu...
Respuesta en a

Porfavor me traduces estos textos?

Sin problema. Yendo al grano... "Por favor envíame tu currículum futbolístico (incluyendo fecha de nacimiento y experiencia en fútbol; una cinta de vídeo con las mejores jugadas vendría bien). Me llevará algún tiempo debatir sobre tu posición en el...
Respuesta en a

Verbos irregulares ingles

Hay cientos de listas en la red, pero la mayoría tienen solo una reducida selección de verbos. Te paso la direccion de las dos que me han gustado: http://www.gsu.edu/~wwwesl/egw/verbs.htm En esa dirección encontrarás una bastante completa y con un...
Respuesta en a

Porfavor me traduces este texto?

com * Número de encargo: G77486979. * Su encargo se procesará dentro de las 48 horas siguientes a nuestra recepción de dicho encargo. Vd. recibirá un mensaje de correo electrónico que detallará los gastos de envío, impuestos e importe total del...
Respuesta en a

Traduccion de un mote en chino

No creo que eso sea posible si realmente lo que quieres es que sea en chino y no en otra lengua. Pero en cambio en japonés sí es posible escribir nombres "extranjeros", y ahí sí podría ayudarte. Si te interesa esa solución, dime qué prefieres: que el...
Respuesta en a

Me podrian ayudar a traducir esto?

El texto no está en ninguna lengua muerta, sino en POLACO. Siento decirte que no puedo traducirte este texto, y que el traductor online que he probado da un resultado absurdo. Tendrás que buscar a alguien que sepa polaco. Hay dos expertos en esta...
Respuesta en a

Quisiera conseguir . . .

Te recomiendo que compres la revista "Speak Up", que sale todos los meses. Trae un CD con las grabaciones de algunos de los artículos y entrevistas del mes. Además están en diferentes acentos (normalmente americano estándar o británico estándar) para...
Respuesta en a

Traducción de palabra

La palabra "mirds" aparece en el inglés de Escocia, como sinónimo de "flattery", que significa adulación. Pero es una palabra en desuso. Lo más probable es que se trate de un error de imprenta y la expresión (que tiene pinta de título de canción o de...
Respuesta en a

Traducciòn del latin al español

Perdón por la tardanza, soy nuevo en esta página y veo que tu pregunta data ya de un mes. Yendo al grano, carissime es (con muy poco margen de duda) el vocativo de carissimus, que a su vez es el superlativo absoluto de carus-a-um, que si no me...
Respuesta en a

Traduccion

La palabra más general para designar a una cosa que sostiene a otra es "holder", pero en este caso tenemos palabras específicas más apropiadas: Portarretratos (marco para fotos): "Picture frame". Portalapicero: "Pencil case" (la mina se llama "pencil...

6 respuestas no visibles