Pregunta en
Filología
de
En latín: por siempre, para siempre.
Me gustaría saber cómo se escribe el latín: por siempre, para siempre. Alguien de mi familia se va a hacer un tatuaje en homenaje a una persona muy importante y adorada por nosotros. Gracias.
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
¿Cómo buscar la denominación de una cosa cuya palabra desconoces?
Por ejemplo, yo se el significado de la palabra BOLARDO porque ha surgido en varios textos y he buscado su significado, pero ¿Cómo proceder al revés? ¿Cómo se llama el espacio que se deja en las aceras para plantar los árboles?, etc
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Hola!, quiero hacerme un tatto con la frase en latín: la vida continua, como seria la traducción!
Muchas gracias!!
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Traducción al griego. Duda.
Tengo una duda con una traducción de español a griego. La frase que quiero traducir es "Se mejor hombre que tu padre". He encontrado una traducción en varios sitios que la traduce como: "?a e??a? ?a??te??? A????p?? Ap? T?? Pate?a t??" Sin embargo, en...
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Quiero traducir una frase a arameo para un tatuaje
Hola, quisiera traducir una frase a arameo para un tatuaje, necesito ayuda. Es el regalo de cumpleaños para mi marido, quisiera hacerle un homenaje en mi cuerpo: Eres el angel que dios me envió, mi amor eterno y siempre seré tuya. Si alguien puede...
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
En sede parlamentaria
Por qué está mal dicha la expresión "en sede parlamentaria"?, como ocurre en los siguientes ejemplos: "El asunto del que hablamos ya fue tratado en sede parlamentaria" o "el Ministro de Educación presentó las líneas de su programa en sede parlamentaria"
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Traducir frase del español al latín
Hola amigos, la frase a traducir seria: "Camina tu propio camino" o "Haz tu propio camino" o mismo puede ser "Recorre tu propio camino" No es la palabra lo que importa, si no lo que significa, el sentido de la frase.. Es para un tatuaje que va...
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Traducción en latín de las siguientes frases
Hola quisiera saber si alguien me podría ayudar con la traducción en latín de las siguientes frase se los agradecería muchísimo. "en honor a mi amada y a mi hijo, mi familia que amo tanto" " en honor a mi falimia " gracias.
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
Hemos apostado confirmarnos o confirmadnos
Hola, necesito saber que es correcto "confirmarnos vuestra asistencia" o "confirmadnos vuestra asistencia"¿Podrían ser ambas correctas? Nos han hecho las invitaciones de boda y tenemos un serio dilema. Muchas gracias por su ayuda. PD. Podría darme a...
Sin respuestas
Pregunta en
Filología
de
"como dijo el viejo: hijo, en lo que sea, pero el mejor"
Esta frase es una dedicatoria que me gustaría escribirla en latín a mi padre, ya que es un libro que he escrito yo. El siempre me ha dicho esa frase ,desde pequeño y creo que seria bonito que se la encontrase.Muchas gracias o
Sin respuestas