Me podrías traducir esta frase en arameo," Dios y familia primero" ?

¿Me podrías ayudar en traducir o interpretar la frase "Dios y familia primero" en arameo? Y la frase "Dios es mi pastor, nada me faltará " gracias... Mi correo es [email protected]

1 respuesta

Respuesta

I. Hola amiga Margoth, el idioma arameo se considera hoy una lengua muerta, es decir, que carece de hablantes nativos o competentes, es decir, una lengua que ya no es la lengua materna de nadie (aunque eventualmente algunos lingüistas u otras personas la conozcan de forma secundaria). Por lo menos existe un caso, el hebreo, en el que una lengua muerta ha sido «revivida» para su uso diario. El hebreo había sido suplantado ya en la antigüedad por el arameo, aunque se había conservado como lengua litúrgica y era empleado en el siglo xix por los movimientos sionistas.

Actualmente, el arameo bíblico, los dialectos judíos neo-arameos y el idioma arameo del Talmud son escritos en el alfabeto hebreo. El idioma siríaco y dialectos cristianos neo-arameos son escritos en el alfabeto siríaco. De modo que lo más lógico es que traduzcas esa frase en hebreo. Usa el traductor de Google. Si te interesa satisfacer tu necesidad espiritual te recomiendo meditar en el consejo de Jesús cuando señaló cuál es la clave de la verdadera felicidad, dijo: “Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espiritual” (Mateo 5:3). Solo seremos verdaderamente felices si damos los pasos para satisfacer nuestra mayor necesidad: la sed de saber la verdad sobre Dios y sobre su propósito para nosotros. Esa verdad se encuentra en la Biblia, y conocerla nos ayuda a determinar lo que es realmente importante y lo que no. Cuando dejamos que la Biblia guíe nuestras decisiones y nuestros actos, la vida cobra más sentido. Fíjate como en otra ocasión afirmó Jesús: Pero él dijo: “No; más bien: ¡Felices son los que oyen la palabra de Dios y la guardan!”. (Lucas 11:28).

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas