Idiomas

3.037 seguidores
Preguntar
Pregunta en de

Me podrían traducir este texto

Postridie Quintus et Horatia et Gaius mature ad ludum adveniunt, sed Decimus sero aduenit. Flavius " cur sero ad ludum uenis, Decime?", inquit. Decimus respondet: "erras, magister. Ego non sero uenio. Ceteri maturius adueniut". Flauius ualde iratus...
Sin respuestas
Pregunta en de

Alguien podría traducirme al arameo antiguo la frase: Por sus frutos los conocerán

En realidad también me gustaría saberla en griego pues el idioma original del evangelio de mateo es discutido. Gracias!
Sin respuestas
Pregunta en de

Cómo se traduciría mejor " I am strict on that, doing that ..."

Excúsame, ¿Me podrías colaborar con la mejor traducción de este texto?: EL PRIMERO: " I am strict on that, doing that Linux Administration now for about 15 years and these are my rules.". Y lo traduje así, pero no se si sea la traducción correcta:...
Pregunta en de

Cómo evaluar la asignatura inglés en ESO

Gracias akanah de antemano por tu atención. La duda que tengo es acerca de cómo evaluar realmente un idioma. Acabo de empezar como profesor de inglés en secundaria pero no tengo muy claro cómo evaluar cada una de las partes. Tengo un lío...
Pregunta en de

Favor de traducir al latín.

Hola mi estimado amigo; tradúceme lo siguiente por favor. *.- Donde yo me siente, siempre va a ser cabecera. *.- Los pobres lo merecen todo. *.- Si no la pegas, es que no la quieres.
Pregunta en de

¡¿Cómo traducir esta frase al francés?

Necesito ayuda por favor: quiero traducir esta frase al francés para tatuarmela "la familia que nace unida, permanece unidas para siempre" en francés se q es "Famille qui grandit ensemble, reste ensemble pour toujours" pero a la hora de tatuarmela...
Sin respuestas

Necesito traducir : "La Voz del Silencio" al arameo antiguo

Hola soy Mikael. Necesito traducir al arameo antiguo la frase, "La Voz del Silencio". Gracias
Sin respuestas
Pregunta en de

Cómo se traduciría mejor al español lo siguiente: "like I said before, you have access via ..."

Hola. Alguien me podría colaborar con la mejor traducción al español del siguiente texto ?: "like I said before, you have access via XYZ" donde "XYZ" es un nombre propio.
Pregunta en de

Adjetivos en íng

Hola. Veo que hay verbos que no admiten la formación de adj. Acabados en -ing como SCARE (no se puede decir SCARING sino SCARY). Además de IMPRESS, STRESS y OFFEND ¿Hay algún otro? Muchas gracias de antemano por la respuesta. Un saludo Bikupea
Sin respuestas
Pregunta en de

Como se traduce al latín

Necesito traducir esta frase al latín para un trabajo Del derecho y la ley soy guardián gracias de antemano por las molestias.

Mejores expertos total