¿Podría traducirme esta carta al Inglés lo antes posible?

Estimada familia:

En primer lugar, agradecer sinceramente la
dedicación y el trato que me habéis aportado en todo momento. Me siento muy
afortunada por ello. Es mi primera experiencia en este sentido; dirigirme a una
familia desconocida y sentir su cercanía de manera tan amable.

Durante estos últimos días he dedicado un
tiempo para reflexionar y valorar debidamente todo lo referente a la
posibilidad de residir en un país extranjero como Au pair y obtener el certificado de inglés nivel Advance.

He mantenido correspondencia con las academias
que me ofreció Danica tan amablemente y he explorado también otras páginas a
través de internet. Con ello he llegado a una conclusión. Y es que
económicamente me resultaría del todo imposible costearme estas clases en
Suiza.

Me gustasteis mucho, vuestras
Preciosas niñas son como sacadas de un cuento y Neuchatel a juzgar por las imágenes que he podido ver, es una ciudad maravillosa. Todo perfecto.
Ya me hubiera gustado, si, poder haber
Compartido mi tiempo con vosotros en Suiza. Es lo mejor que me podía pasar.
Sin embargo, debo optar por algo más
Económico. Tengo la opción de ir a Brigthon con una familia australiana que
también tiene dos niños.
Por otra parte veo que desde el punto de vista
académico en Brigthon la oferta tanto en horarios como en diversos programas es muy amplia. Obviamente
están completamente centrados con la enseñanza del inglés. Y en el día a día,
el medio meramente inglés me ayudará en la práctica.
Pido disculpas pues por el tiempo que os haya
hecho perder. Así mismo, deciros que me gustaría despedirme vía Skype en cuanto
a vosotros mejor os venga.

1

1 respuesta

Respuesta
1

La traducción:

"Dear family:
First, I would want to thank you sincerely for all the treatment and dedication you gave me in every momento. I feel very afortunated for this. It is my first experience in this direction: lead me to a strange family and feel their closeness so nicely.
During this last days I have spent some time to think about and valuate rightly everything referring to the posibility of staying in a foreign country as 'Au pair' [?] and obtain the English Level Advance Certificate.
I have mantained correspondance with the academies Danica offered me so nicely and, also, I explored other pages through the Internet. By doing that I came to a conclusión: economically, I could not afford at all the classes in Switzerland.
I have liked you very much, your girls are just like taken out of a fairytale, and Neuchatel, judging by the images I could see, is a wonderful city. Everything perfect.
I would have liked to be able to share my time with you in Switzerland. It would be the best that could happen to me.
But I have to choose something more economic. I have the chance of going to Brighton with an Australian family that has two kids.
By the other side, I notice that from the academical point in Brighton, the offert, in timetables and in different programs, is very large. Obviously, they are totally focused on the English teachment. And, daily, English will help me at the practice.

I apologise to you for the time I have made you lost. Also, I want to tell you that I would like to say goodbye to you by Skype, when you are able to.

Thanks for all.

·····················

Hay algunas cosas de las que no estoy muy seguro de si las he traducido bien, como 'Au pair' (en la tercera línea del segundo párrafo) y 'despedirme' (en la antepenúltima línea). Bueno.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas