Traduccion rumano-español por favor

De nuevo necesito su ayuda, esta vez tambien son dos mensajes, siento ser pesado, pero personalmete és muy importante. Gracias.
1.In primul rand vreau sami cer scuze ca nu tiam zis nimic inainte si sati
multumesc unca o data ca tiai facut griji daca mau platit sau nu. Cat despre
ziarul care mai pus sa caut nu am vazut decat exemplare de "Ziarul Nostru"
si avea anuntul de MoneyGram pe ultima pagina. In rest nu am vazut alt ziar
in romana, poate nu mai avea acolo unde am fost exemplare de saptamana
trecuta si o sa merg si saptamana asta sa ved daca are, cum ai zis ca este
saptamanal. Sau chaiar o sa merg la mai multe locutorii. Daca vrei sa opresc
1 exemplar din Ziarul nostru sau pt orice trimitemi 1 mail ca la tele fon nu
pot raspunde ca sunt aproape toata ziua la ore. Mai vorbim. Papa
2.Buna!
N-ai de ce sa-mi multumesti. Eu stiu sa am grija de cei care lucreaza pt noi.
Ok, daca gasesti un ziar Express Informativ, ia-l, te rog si mi-l dai tu. Ziarul Nostru il pot face rost, nu trebuie sa-l iei.
Eu oricum trebuie sa trec prin Castellon sa verific mai multe lucruri. Poate vb atunci.
Merci pt tot si scuze ca te-am deranjat atat.
Te-am pupat. Ciao. Cuidate
Tulum si és tan amable de traducir estos tambien se lo agradeceria mucho.
1

1 respuesta

Respuesta
1
Traduccion:
1. Primero quiero disculparme por no decirte nada antes, y agradecerte una vez mas tu preocupacion por si me habian pagado o no. En cuanto al periodico que me has dicho que busque, solo he visto ejemplares de "Ziarul nostru" (=Nuestro periodico") y tenian el anuncio de MoneyGram en la ultima pagina. Aparte de esto no he visto otro periodico en rumano, quizas ya no tenian alli donde estuve ejemplares de la semana pasada, y voy a ir esta semana tambien a ver si tienen, como dijiste es semanal. O incluso ire a mas sitios. Si quieres que guarde un numero de "Ziarul nostru", o para cualquier otra cosa mandame un email que al telefono no puedo contestar porque tengo clases casi todo el dia. Hablamos. Bye-bye
2. Buenas!
No tienes porque darme las gracias. Yo se cuidar de los que trabajan para nosotros. Ok, si encuentras un periodico "Express Informativ" cogelo por favor, y me lo das. "Ziarul nostru" lo puedo conseguir, no tienes que comprarlo. Yo de todos modos tengo que pasar por Castellon para verificar varias cosas. Talvez hablemos entonces. Merci por todo y siento haberte molestado tanto. Un beso. Ciao. Cuidate.
Explicacion:
"bye-bye" no es castellano, pero me parece la traduccion mas adecuada :)
"pa" en rumano es una expresion coloquial para despedirse
Tulum muchisimas gracias, nose como agradecerte que me ayudes, la verdad es que si puediera compensarte lo haría. Si no te molesta ¿podrias traducirme tambien este último mensaje?
1.Buna!
ce mai faci? banuiesc ca toate merg bine.
am o rugaminte la tine: tu poti afla ce televiziune din Castellon ( mi se pare ca e din villareal) e urmarita de romanii din castellon? au o emisiune vineri sau sambata in limba romana dar nu stiu exact cand, ce ora etc.
bineinteles, te platim pt inf asta, dar vreau sa stiu exact si cu detalii. Poti afla numele celor ce se ocupa cu publicitatea, marketing ??
eu o sa fiu in vreo 2 saptamani in castellon dar vreau sa stiu dinainte ca sa pot stabili o intalnire cu ei.
Merci mult!
cuidate.
o zi super!
De nuevo, siento si parezco pesado, pero me estás siendo de gran ayuda.
Un saludo.
Traduccion:
Buenas!
¿Cómo estas? Supongo que todo va bien.
Quiero pedirte un favor: ¿Puedes enterarte que television de Castellon (me parece que es de villareal) esta visionada por los rumanos de castellon? Tienen un programa viernes o sabado en rumano pero no se exactamente cuando, a que hora etc.
Por supuesto, te pagamos por esta informacion, pero quiero saberlo exacto y con detalles. Puedes encontrar los nombres de los que se ocupan con la publicidad, ¿el marketing?
Yo estare unas 2 semanas en castellon pero quiero saberlo antes para poder concertar una cita con ellos.
Muchas gracias!
Cuidate.
(Que tengas) un dia super!
Explicacion:
"am o rugaminte la tine" es textualmente "tengo una peticion (ruego) para ti", pero creo que suena mejor como lo he puesto, se usa en este sentido.
No eres pesado, cuando se puede, se puede :)

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas