Pequeña traducción al latín...

Muy Buenas,
Busco alguien culto y amable que me pueda ayudar a elaborar una idea en latín: "Vive cada día y sé responsable" o algo que se le asimile.
Creo que es algo así como "carpe diem recte", o "carpe diem et recte"... ¿alguien podría echarme un cable?
Muchas gracias, un saludo!

1 Respuesta

Respuesta
1
Estimada/o amiga/o virtual: La traducción:"Carpe diem''' es una frase latina que literalmente significa cosecha el día, también significa disfruta el día, fue acuñada por el poeta romano Horacio (Odas, 11.8).
La expresión:"et recte", no tiene sentido, ya que te envío lo que tengo:
Recte es usado con el significado de "nada", "no", o "mal". Terencio, en Heautontimorumenos: Tum quod dem ei recte est, nam nihil esse mihi religio est dicere el mismo, en Eunuco: ¿Nunquid uis? C. - Recte, es decir "no", o "en absoluto" Plauto, en Asinaria: Haec recte quae tu in nos dicis, aurum atque argentum merum est. Por lo tanto no es el significado que tú le has dado.
Y en cuanto a "et", la encuentro en la siguiente locución latina:Redde Caesari, quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei, Deo: Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Su significado es "de". Te doy otra locución:"Ultreia et suseia" CAMINO DE SANTIAGO.
Por otra parte: El sustantivo abstracto responsabilidad no aparece hasta el siglo XIX. El adjetivo responsable aparece en el siglo XVIII. Los dos vocablos corresponden al verbo latino responderé 'prometer', 'merecer', 'pagar'. El responsalis es el que risponde, 'el fiador'. El responsum es 'el obligado a responder de algo o de alguien'.
Carpe diem -Ubit sum-
Si desgajamos nuestro modo de hablar -que es, no se olvide, el vehículo viviente de nuestra creatividad personal- de los orígenes de nuestra cultura -que es todo cuanto el hombre realiza para vincularse a lo real y desarrollar su personalidad-, nuestra vida cultural quedaría seriamente perjudicada.
Al no saber latín y griego, se desconocen las raíces de un buen número de palabras castellanas de uso corriente, y se empobrece rápidamente el léxico. Si se conocen las fuentes de nuestra lengua, muchas palabras se iluminan al sólo oírlas.
La ignorancia del latín y del griego deja a los hispanohablantes desvalidos a la hora de crear neologismos, porque el castellano no cuenta entre sus muchas y excelentes cualidades con la de ser flexible en orden a la creación de nuevos vocablos. Este desvalimiento obligará -ya lo hace- a acudir en tropel a las lenguas extranjeras en busca de préstamos difícilmente integrables a la nuestra. La asimilación de elementos extraños realizada por falta de conocimiento de la propia lengua no puede sino dar lugar a un resultado híbrido y a la pérdida consiguiente de identidad.
En todos los rincones de la cultura -arte, historia, derecho, filosofía, teología...- el español tropieza constantemente con el latín. No es fácil adivinar cómo puede hacerse una investigación medianamente seria en cualquier campo del conocimiento sin contar con ciertos elementos de la lengua madre.
El latín no sólo dio origen al castellano: está incrustado en sus estructuras como algo natural. Un hispanohablante que ignora el latín navega por un mar cuyo fondo desconoce. En cualquier campo que se mueva tendrá que mantenerse a menudo en un plano superficial y su labor carecerá de la radicalidad que hubiera podido tener. Saber tocar un instrumento musical es magnífico, pero el carecer de tal arte no disminuye nuestra talla de hispanohablantes en cuanto tales. El no saber latín afecta, en cambio, nuestra base cultural, nos desvincula de nuestro humus nutricio y nos desnutre.
Lenguaje y creatividad
Digo, por ejemplo, entusiasmo, y me sumerjo en la concepción griega del amor y el ascenso a lo divino, es decir, a lo perfecto. Si uno es incapaz de descomponer esta palabra y adivinar su articulación interna, ¿puede captar toda su inmensa riqueza y su hermosura? Estas lenguas no están muertas, viven directamente en los textos y de forma mediata en las lenguas romances.
Lo grave es que quienes las desconocen no saben lo que pierden porque no tienen la experiencia de acceder a los mundos que ellas abren. Cuántos jóvenes manifiestan que les encanta el canto gregoriano, pero no saben latín. No pueden barruntar en qué medida se incrementaría su agrado si pudieran captar la profunda armonía que se da en esta forma de música entre texto y melodía.
No olvidemos que el lenguaje es vehículo viviente de la creatividad humana. Si se desconoce el trasfondo del lenguaje, no se podrá hablar de modo profundamente comprometido y creador. Al hacer quiebra el lenguaje, hace quiebra la creatividad. Para ser creativos en el presente, debemos asumir activamente las posibilidades que cada generación del pasado ha ido entregando a las siguientes. Esa entrega se dice en latín traditio. La tradición no es un peso muerto que gravita sobre los hombres del presente; es un motivo impulsor de su actividad creadora. Si no acogemos creadoramente la tradición, no podremos configurar el futuro.
Hay en la vida humana muchas desgracias posibles. Una de ellas -no la mayor, tampoco la más pequeña- es no saber latín.
He respondido tu pregunta. Espero la puntuación para darle cierre. Te agradezco que me hayas permitido responderte en todoexpertos.com.
Prof. Amaliucha
Muchas gracias, Amaliucha, por su pronta y extensa respuesta. Encuentro sus planteamientos muy acertados, yo no tuve ocasión de aprender latín (por el momento)pero creo que enriquecería mucho mi percepción del lenguaje.
Perdone que le moleste de nuevo, pero no me queda clara una parte de su respuesta, que podría ser fundamental. Está escribiendo acerca de los orígenes de la palabra responsabilidad; hace un punto y aparte, y escribe: "Carpe diem -Ubit sum-" y, a continuación, me habla de la desafortunada desvinculación de los orígenes de nuestra cultura y el uso actual que hacemos del lenguaje. Por su explicación anterior, entendí que la noción de responsabilidad tal como la entendemos ahora no tenía traducción al latín... pero entonces, ¿Qué significa "Carpe diem -Ubit sum-"?
Siento mucho las molestias, pero insisto porque es importante para mí.
De nuevo, muchas gracias por su atención.
Amaliucha, llevo un rato intentando averiguar cómo puedo puntuarle... y, ¡No consigo encontrar cómo hacerlo! En la ayuda no me lo explican, y no aprecio ningún link adonde pueda pinchar para ello... ¿Podría indicarme usted cómo?
Gracias de nuevo...
Debo decirte que soy una profesora algo pícara. Nada tienen que ver, son dos ejemplos distintos.
Paso a decirte: Como bien sabes" Carpe diem", se traduce como:''' Carpe diem''' es una frase latina que literalmente significa cosecha el día, también significa disfruta el día, fue acuñada por el poeta romano Horacio (Odas, 11.8):
Carpe diem quam minimum credula postero.
("Aprovecha el día, no confíes en mañana").
San Expedito, patrono de lo inmediato, llegó a utilizar esta frase en su prédica, instando a realizar las obras en el presente y negando el posible futuro el cual es incierto ("Hodie Hodie" que en latín significa hoy, en contraposición de "Cras" que quiere decir mañana).
Mientras que " Ubi sum", significa:Cuando soy-
Te mando otras porque me he dado cuenta que te gustan:
*...Age quod agis= Haz lo que haces
*...Amicus humani generis= Amigo del género Humano
*...Amicus Plato,sed magis amica veritas= Amigo de Platón, pero más amigo de la verdad.
*...Consummatum Est= Todo está acabado
*...Ego sum qui sum= Yo soy quien soy
*...Credo quia absurdum= Creo porque es absurdo
*...Dura lex,sed lex=Dura es la ley pero es la ley
*....Initium sapientiae timor Domini= El principio de la sabiduría es el temor de Dios
*...Abyssus,abyssum invocat= El abismo llama al abismo
*...Aequo ánimo= Con igual ánimo
*...Divide et vinceres= Divide y vencerás
*...Ab imo pectore= Desde el fondo del corazón
*...Ars longa, vita brevis= El arte es largo, la vida breve
*...Aut vincere aut mori= A vencer o morir
*...Mors ultima ratio= La muerte es la última razón de todo
*...Sublata causa, tollitur effectus= Suprimida la causa, desaparece el efecto
*...Sol lucet omnibus= El sol sale para todos
*...Ab uno disce omnes= Por uno sólo conoce a los demás
*...Errare humanum est= Es propio del hombre equivocarse
*...Cogito, ergo sum= Pienso, luego existo
... Entre muchísimas más...
Hay en la vida humana muchas desgracias posibles. Una de ellas -no la mayor, tampoco la más pequeña- es no saber latín.
He respondido tu pregunta. Espero la puntuación para darle cierre. Te agradezco que me hayas permitido responderte en todoexpertos.com.
Te mando lo que dice la página :PASO 3: Finalizar y Valorar.
Una vez leída la respuesta, debes finalizarla y valorarla, para información de los demás usuarios. Si lo deseas, puedes agradecerle al experto con un pequeña gratificación económica. Si la pregunta había sido presupuestada, deberás introducir tus datos de la tarjeta de crédito.
Hasta pronto.
Prof. Amaliucha

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas