Buscar
Descubre en Todoexpertos
Temas interesantes
Preguntas
Respuestas
Expertos
Logros
Iniciar sesión
Entrar
Crear cuenta
Traduccion al latin de "alis volat propriis"
Preguntas y respuestas relacionadas
Contrario al existencialismo
En clase (4o ESO) estamos dando el existencialismo y quisiera saber que corriente es contraria al existencialismo y si me podría hablar de ella para tener algo de que discutir en clase.
2 respuestas
Petrus: origen, significado, idioma...
Me gustaría me indicaran todo lo relacionado con este nombre: Petrus. Idioma original, significado, y cualquier otro dato histórico relativo al mismo y si en la actualidad se utiliza, en qué país o países con más abundancia.
1 respuesta
¿Me puede explicar el sentido en idioma español de la expresión "en tanto que"?
Agradecería que alguien me explicará el sentido de esta expresión que ni siquiera por el contexto consigo descifrar. Me valdría alguna construcción equivalente que pudiera sustituir por ésta cuando me la encuentre.
1 respuesta
¿"Sólo" se escribe con o sin tilde?
Estoy escribiendo un eslogan para un sitio web dedicado a materiales y servicios para la construcción. Tengo una duda con un acento (o tilde). Quiero saber si lo correcto es escribir "Todo para la construcción en un sólo sitio", con la palabra "SOLO"...
1 respuesta
Miedo a volar
Cariño te cuento que siempre que me monto en un avión me muero del miedo cuando este comienza a temblar, siempre es normal que allá turbulencias y cuando e verdad me tengo que preocupar .
1 respuesta
Traducción al latín
¿Cómo se escribe "por siempre juntos" en latín?
1 respuesta
Traducir frases de español a latin
Mi mensaje obedece más que nada para agradecerte todas las molestias que te tomaste para conmigo, disculpa por abusar de tu generosidad y paciencia. Siempre estaré en deuda para con tu persona, gracias por compartir tus vastos conocimientos. En mi...
1 respuesta
¿Cómo se diría exactamente en Latin "Una, grande y libre"? Muchas Gracias. Disculpen las molestias
Quisiera saber la traducción mas exacta posible a la frase: "Una, grande y libre". Tengo entendido que seria una de las dos siguiente: "unum magnum et liberum" o bien "una magna et libera" pero no se bien como funciona el genero en latín e internet...
1 respuesta
Por más que duela, por oscura y profunda que sea la caída, nunca dejes de luchar.
¿Me podríais traducir esta frase? Es para un tatuaje. Muchas gracias. Por más que duela, por oscura y profunda que sea la caída, nunca dejes de luchar.
1 respuesta
Arameo, latín y griego
Quisiera saber en arameo, latín y griego, como se escribe y pronuncia la frase "¡Apártate de mí Satanás!, o al menos de cuáles de esas tres formas es más fácil de pronunciar. Es muy importante para mí. También cómo es en hebreo el nombre Emmanuel.
1 respuesta
Ver más »
¿No es la pregunta que estabas buscando?
Puedes explorar otras preguntas del tema
Filología