Sure on this sining night...posible traduccion

He estado buscando foros donde puedisen ayudarme con la traduccion de un poema. El poema se llama "Sure on this Shining night", y lo conozco por la fabulosa version en forma de cancion del compositor americano samuel barber. Tengo una idea de que va, pero me temo que estoy traduciendo palabra por palabra y no el significado real del poema. Espero que puedas echarme una mano pues me ecnantaria saber exactamente que quiso decir el poeta. Gracias!
Sure on this shining night
Of starmade shadows round,
Kindness must watch for me
This side the ground.
The late year lies down the north
All is healed, all is health.
High summer holds the earth.
Hearts all whole
Sure on this shining night I weep for wonder wand'ring far alone
Of shadows on the stars.

1 Respuesta

Respuesta
1
Por si acaso no has buscado o encontrado la procedencia del poema, está escrito por James Agee dentro de la obra "Permit me Voyage". Tengo que advertirte que tanto los poemas como las letras de canciones pierden su encanto al traducirlas, pero lo he traducido lo mejor que sé.
Seguro que en esta noche brillante
De sombras que proyectan las estrellas por doquier,
la bondad vela por mí
a este lado del suelo.
El año tardío yace en el norte
Todo sana, todo es salud.
El pleno verano sostiene la tierra.
Los corazones repletos
Seguro que esta noche brillante lloro por la maravilla de vagar solo a lo lejos
de las sombras en las estrellas.
Me parece bastante bien traducida. Yo tenia una idea similar, pero me parece mas poetica y mas en la linea del autor. Gracias! Y te recomiendo que escuches la version del poema  por Barber (Hay una version coral y otra para voz y piano...ambas maravillosas... pero no vayas a youtube que son malas! jajaja) Un saludo!

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas