Traducciones bíblicas

Cual seria la mejor traducción bíblica para leer y cuantas traducciones debo tener para obtener un buen estudio bíblico
{"lat":-40.178873314347,"lng":-63.984375}

1 respuesta

Respuesta
1
PUESTO que la Biblia fue escrita originalmente en hebreo, arameo y griego, la mayoría de las personas que desean leerla dependen de una traducción.
A fin de tomar una buena decisión, primero debe dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿Qué tipos de traducciones existen? ¿Qué ventajas e inconvenientes presentan? Y ¿Por qué debemos tener cautela al leer algunas traducciones bíblicas?
La Biblia fue escrita en el lenguaje cotidiano de personas comunes y corrientes, como agricultores, pastores y pescadores (Nehemías 8:8, 12; Hechos 4:13). Por lo tanto, una buena traducción de la Biblia es la que pone su mensaje al alcance de personas sinceras de todo nivel social. He aquí otros requisitos:
? Transmitir con exactitud el mensaje original que fue inspirado por Dios (2 Timoteo 3:16).
? Traducir literalmente el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce.
? Comunicar el sentido correcto de una palabra o frase cuando una traducción literal distorsionaría u oscurecería el significado.
? Emplear un lenguaje sencillo que invite a la lectura.
¿Existe una traducción que cumpla con todos estos requisitos? Millones de lectores de esta revista prefieren la Traducción del Nuevo Mundo
¿Existe una traducción que cumpla con todos estos requisitos? Millones de lectores de esta revista prefieren la Traducción del Nuevo Mundo
Los estudiantes sinceros de la Biblia desean comprender el mensaje que Dios inspiró y obrar en consecuencia con él. Si usted es una de tales personas, necesita una traducción de la Biblia que sea exacta. En realidad, no debería conformarse con menos.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas