Inicio > Humanidades > cleo82 > Hola buenas, a ver si puedes ayduarme con una traducci

Hola buenas, a ver si puedes ayduarme con una traducci

Experto:
Usuario:
Fecha: 29/12/2008
Valoración: (5,00 sobre 5) Categoría: Humanidades
21/12/2008
connan5, usuario preguntando en Humanidades
Usuario
"Justos y honrados, tranquilos pero firmes", con un traductor de internet me sale:
Iustum et probum, tranquillium autem firmum.
Otra variante:
Iustum et probum, quietum autem pervicax (Aqui sería mas bien perseverantes, no firmes)
El caso es que tranquillium y firmum como que no se si estan bien.
Salú y gracias
29/12/2008
connan5, experto respondiendo en Humanidades
Experto
Hola, la frase que me has enviado la verdad es que es un fragmento de frase, falta el verbo, en fin, te doy una traducción aproximativa:
"Iusti et probi, tranquilli tamen firmi".
El traductor de internet te puso "autem" pero autem es conjunción (o sea introduce a una oración subordinada) y en este caso concreto no, así que he preferido utilizar un adverbio (tamen). Además te puso los adjetivos en neutro singular y lo mejor sería en nominativo (el caso del sujeto) y plural (porque son "justos" y no "justo").
Espero que te haya sido útil! Saludos, ciao.
 
29/12/2008
connan5, usuario preguntando en Humanidades
Usuario
Muchas gracias!
Enlaces patrocinados