Inicio > Filología > steelhawk > Tatuaje en latín

Tatuaje en latín

Experto:
Usuario:
Fecha: 26/09/2009
Valoración: (5,00 sobre 5) Categoría: Filología
15/09/2009
antoniobus, usuario preguntando en Filología
Usuario
Hola, necesito que me traduzcas una frase que quizá me  tatue, ´xq no conozco a nadie que me lo pueda averiguar:
- "Ríete de la vida antes de que la vida se ría de ti"
 
Muchas gracias!!
 
26/09/2009
antoniobus, experto respondiendo en Filología
Experto
Hola.
Bueno, he demorado un poco, pero es que estaba sin PC y no podía responder.
Espero no haber llegado tarde.
Veamos:
El verbo RIDEO (reir) en latín, llevaba régimen de acusativo, es decir, no se decía "reírse de", sino que se decía "reírse a la". Entonces, no diríamos "Rideo vitae" (Me río de la vida), sino Rideo vitam (Río a la vida).
Por otra parte, el imperativo singular para RIDEO era RIDE.
Entonces, con esta explicación, es fácil traducir la frase:
RIDE VITAM ANTEQUAM VITA TE RIDAT
Hago el hipérbaton TE RIDAT porque poner RIDAT TE quedaría cacofónico, y en latín, el orden de las palabras no altera el significado de la oración.
Bueno, espero haber sido de ayuda.
Cualquier cosa a las órdenes.
26/09/2009
antoniobus, usuario preguntando en Filología
Usuario
Macho, me has dejao loco. No solo por la respuesta en si, si no por la aclaración y la explicación que das a cada una de las palabras. Agradezco que me lo hayas traducido y también la explicación, eres una máquina. MUCHAS GRACIAS!!
Te recomendré.
Enlaces patrocinados