¿Traducción desde Estudios Ingleses?

Soy yo otra vez! XD perdone que le moleste con tantas preguntas pero es que estoy a un paso de la Selectividad ;____; verá, yo soy un estudiante de ciencias pero me interesan los idiomas y la cultura, además se me dan mejor que la química y la biología! Pero por mas que quiera, mi pasión siempre serán las ciencias :( así que me preguntaba si desde el grado en Estudios Ingleses, luego con un máster, podré dedicarme a la traducción de libros científicos ya sean de biología, de química, de medicina...( ¿o mejor debería estudiar Traducción e Interpretación?)

Gracias por su ayuda :D

1 respuesta

Respuesta
1

No es molestia alguna. Al contrario, me gusta responder a esta categoría ya que estoy bastante saturado de hacerlo a través de otras categorías de las que soy experto como psicólogo.

Si tu pasión son las ciencias, tal vez debieras replantearte la decisión de los idiomas ya que son ámbitos muy distantes. Con el Grado en Estudios Ingleses, igual que con el de Traducción e Interpretación, puedes dedicarte sin problema alguno a la traducción de textos en el ámbito científico, incluso sin necesidad de un máster (en otro momento te puedo pasar el perfil profesiográfico de ambas titulaciones).

Ahora bien, ten en cuenta que la note de corte para cualquiera de los dos grados está bastante alta en general (no sé cuál tu futura Universidad) y que figuran en la Rama de Humanidades, por lo que tendrías que presentarte, no sólo a la Fase General, sino a la Específica. Pero desde el Bachillerato de Ciencias o Ciencias de la Salud, no tienes materias adscritas a Humanidades para presentarte a la Fase Específica. Por todo ello, tendrías que entrar, tanto a Estudios Ingleses como a Traducción e Interpretación, exclusivamente con la nota de la Fase General. Esto no sería inconveniente -creo- con una buena nota en dicha Fase General. Espero que éste sea tu caso.

Ánimo en esa preparación para la Selectividad (imagino que andarás en plena faena) y no dudes en volver a preguntar las dudas que tengas.

gracias ^^ sí, la verdad es que me he estado planteando lo de hacer un grado en ciencias :/ porque lo que a mi me gusta es leer y escribir =) ( lo hago todos los días) por otro lado, las ciencias también me encantan pero llega un momento en que se me hacen pesadas ( aun así no llego a suspender xD) pero yo, con idiomas, puedo sacar casi sin estudiar un 8 o un 9; mientras que con biologia y química, estudiando, saco 7 u 8. y me preguntaba (para salir ya de dudas) si tendré más salidas con Química o con Estudios Ingleses ^^

La Química tiene también bastantes salidas profesionales, aparte de la enseñanza: industrias farmacéuticas, industrias alimenticias, etc... Entre ésta y los Estudios ingleses, la cosa está muy empatada, aunque tal vez la titulación en Inglés te pueda resultar más versátil y de más fácil inserción en la vida laboral.

Aquí te dejo un enlace para que te aclare las salidas de Química:

http://www.um.es/web/quimica/contenido/estudios/grados/quimica/por-que-estudiar

Y cualquier otra cosa que necesites, ya sabes... ¡Pregunta!

Gracias, muchas gracias, todo ha sido aclarado :) pero me gustaría que me contara más sobre lo que mencionó anteriormente, eso de poder traducir sin necesidad de un máster :)

Un máster universitario viene a ser una cualificación o especialización. En el caso de los idiomas, está claro que la mejor cualificación es el dominio de la lengua, lo que propicia, en el caso de que quieras traducir, la especialidad que necesitas.

Dicho con otras palabras, para ser traductor, no es obligatorio tener un Máster, sino el dominio del idioma. De esa manera, lo mismo puedes traducir un texto de Biología que otro de Historia, aunque está claro que en algunas materias hay un vocabulario específico y profesional (por ejemplo, la Medicina). Pero ese conocimiento tampoco te lo da el Máster.

Insisto: no te preocupes por preguntar, en esta categoría o en otras de las que soy experto.

Gracias por todo :) usted parece bastante profesional sobre orientar a estudiantes que no saben donde anidar xD jajajaja en serio! pero una última question que llevo planteándome, para ser profesor de español en el extranjero (ya sea Reino Unido, Noruega, Finlandia...) se puede hacer desde el grado en estudios ingleses, preparate el idioma de allí y luego estudiar un máster de enseñanza de español a extranjero? o estudiar el grado en Lengua y Literatura español y después prepararte el idioma del país al que quieres ir??

gracias por todo xD

Por cierto, tutéame). Veo que quieres atar bien todos los cabos y me parece genial.

Para ser profesor en el extranjero (en los países que mencionas), lo primero, dominio del inglés (Grado Estudios Ingleses). A partir de 2º de carrera, empieza a salir con las becas Erasmus. En el último curso, solicita lector en un instituto extranjero. No te obsesiones con la idea de los Másteres; tal vez ni los necesites.

Puedes ser profesor en el extranjero por dos vías:

a) Solicitando directamente trabajo en uno de esos centros.

b) Opositando a Secundaria en España y solicitando plaza en un centro español en el extranjero.

De todos modos, como estamos en una situación cambiante, de momento no te preocupes por esa cuestión. Respecto a Lengua y Literatura Españolas y Estudios Ingleses, está claro que lo que te gusta es lo segundo y por ahí te aconsejo que vayas.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas