|
Es verdad, en aquellas palabras que no tienen una traduccion al idioma japones llamese nombres de personas de ciudades, nombres de nuevas tecnologias, terminos informaticos, etc se utiliza el silabario katakana (que es el que te envio), sin embargo deben hacerse algunas consideraciones:
El japones es un idioma pobre foneticamente hablando asi que las palabras deben adecuarse a los pocos sonidos del idioma buscando el sonido mas cercano
Salvo la "n" no hay consonantes solas, asi que aquellas consonantes que son importantes en la palabra se les agrega una "u" ó una "o" para formar la silaba
La "l" siempre se remplaza con "r"
Si con esto te basta por favor finaliza/puntua la pregunta
Saludos.
|